السياسي -متابعات
أثارت شركة “ميتا” المالكة لفيس بوك وإنستغرام وواتساب، جدلاً واسعاً في الهند بعد أن تسببت ترجمة آلية خاطئة من اللغة الكانادية إلى الإنجليزية في إعلان وفاة سيدهاراميا، رئيس وزراء ولاية كارناتاكا، بينما لا يزال على قيد الحياة.
وجاء الخطأ عندما حاولت منصات ميتا ترجمة منشور من اللغة الكانادية إلى الإنجليزية، كان في الأصل ينعى الممثلة الشهيرة بي. ساروجا ديفي، لكنه تُرجم بطريقة خاطئة توحي بأن سيدهاراميا نفسه هو المتوفى، مما أثار موجة من القلق والتساؤلات، وأدى إلى تقديم شكوى رسمية من الحكومة المحلية.
وقد بادرت ميتا بالاعتذار الرسمي، موضحة أن الخطأ نجم عن مشكلة مؤقتة في نموذج الترجمة الآلي التابع لها، وأكدت أنها قامت “بإصلاح المشكلة التي تسببت في هذا الخطأ المؤسف”، مضيفةً: “نعتذر بشدة عن حدوث هذا الخطأ”.
وأشارت إلى أن فريقها يعمل باستمرار على تحسين دقة الترجمة من خلال جمع الملاحظات وتطوير النماذج المستخدمة.
من جانبه، لم يخف رئيس وزراء كارناتاكا قلقه من التأثيرات المحتملة لمثل هذه الأخطاء التقنية، قائلاً إن “مثل هذه الترجمات المضللة تشوه الحقائق وتضلل الجمهور، خاصة عندما يتعلق الأمر ببيانات رسمية صادرة عن الحكومة”، كما اعتبر أن استمرار هذه الهفوات من قبل شركات التكنولوجيا الكبرى يهدد ثقة الناس في المعلومات المنشورة على الإنترنت.
وفي تصعيد للموقف، وجّه المستشار الإعلامي لرئيس الوزراء رسالة مباشرة إلى ميتا، أشار فيها إلى أن المستخدم العادي قد لا يُدرك أن الترجمة المعروضة آلية ومليئة بالأخطاء، وقد يظن أنها النص الأصلي، مما يعزز من خطر التضليل.
على ضوء هذه التطورات، طلبت حكومة ولاية كارناتاكا من ميتا تعليق ميزة الترجمة التلقائية للغة الكانادية مؤقتاً إلى حين رفع مستوى دقتها بشكل ملحوظ، كما دعت إلى تعاون مباشر مع خبراء لغويين ومختصين في اللغة الكانادية لضمان تقديم ترجمات دقيقة وسليمة من الناحية السياقية والثقافية.
ولم يتضمن بيان ميتا الرسمي أي إشارة إلى نية الشركة الاستجابة لمطلب تعليق الترجمة، وهو ما قد يُبقي الأزمة مفتوحة ما لم تُتخذ خطوات عملية لطمأنة الجهات الحكومية والمستخدمين في الهند.